১৯৬৭ সালে ছাপা হয়েছিল গ্যিয়েনের মহা চিড়িয়াখানা’ বা El Gran Zoo। সেই বইটি এই অনুবাদ-সংগ্রহের প্রথম অংশ। মূল বইটির দুটি কবিতা অবশ্য ছেড়ে দিতে হলো অক্ষমতায়।সকলেই জানে যে কোনো কোনো কবিতায় স্থানীয় অনুষঙ্গ এবং/অথবা শব্দশ্লেষ এতোটাই বড়ো হয়ে ওঠে যে অনুবাদে তাকে ধরা প্রায় অসম্ভব মনে হয়।
প্রায় কুঁড়ি বছর আগে গ্যিয়েনের কবিতা প্রথম অনুবাদ করেছিলাম, তার বিষয় সামান্যই জানা ছিল তখন। সে অনুবাদ অবশ্য এ-সংগ্রহে রইল না। তবে, ‘মহা চিড়িয়াখানা’র বাইরে অন্যান্য বই থেকেই কিছু লেখার নমুনা রইল এখানে। এ-সব অনুবাদ যে সম্ভব হলো শেষ পর্যন্ত, সে কেবল মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়ের উৎসাহে।
আমাদের বন্ধুদের মধ্যে এমন কাউকেই জানি না যিনি গোটা তৃতীয় বিশ্বের সাহিত্য বিষয়ে মানবের মতো এতটা অভিজ্ঞ এবং উৎসুক। ইয়োরোপ এবং আমেরিকার সাহিত্য পাঠে অভ্যস্থ এ-দেশীয় পাঠকদের কাছে আরো একটি জরুরি জগৎ এসে পৌঁছক এই ইচ্ছে আর অবেগে যোগ্যতা-অযোগ্যতার প্রশ্নটা আর ভাবেন না মানব, সবাইকে দিয়ে কাজ করিয়ে নেন নিরন্তর তাড়ায়। ফলে এই অনুবাদ।
-শঙ্খ ঘোষ
চিড়িয়াখানা ও অন্যান্য কবিতা
নিকোলাস গ্যিয়েন
অনুবাদ : শঙ্খ ঘোষ
প্রকাশক : মৈত্রেয়ী গুহ
কালপুরুষ প্রকাশনী,
৫৪ সি সেন্ট্রাল রোড়, কলিকাতা-৭০০০২৯
প্রকাশকাল : প্রথম সংস্করণ : পৌষ, ১৩৮৬
দাম : ৭ টাকা ১৫ পয়সা
shafayat qazi –
amazing book.